วันอาทิตย์ที่ 12 มิถุนายน พ.ศ. 2559

Euro 2016: Violence Mars England-Russia Match : ยูโร 2016 ความรุนแรงเป็นรอยตำหนิการแข่งขันระหว่าง อังกฤษ-รัสเซีย


England fans have been embroiled in fresh clashes with police and rival supporters in Marseille on the day the team played its first Euro 2016 game.

แฟนบอลชาวอังกฤษก่อเหตุวุ่นวายปะทะกับตำรวจและผู้เชียร์ฝ่ายตรงข้ามในมาร์กเซย์ในวันที่ทีมของเขาเล่นเป็นวันแรกในเกมยูโร 2016 
Scene of police clashing with fans in Marseille
AP

The latest violence followed two nights of trouble in the French port city.

ความรุนแรงล่าสุดเกิดขึ้นเป็นคืนที่ 2 ในเมืองท่าของฝรั่งเศส


French police used tear gas for a third day and a water cannon. They say one Briton was seriously hurt in clashes.

ตำรวจฝรั่งเศสใช้แก้สน้ำตาในวันที่ 3 และใช้ปืนใหญ่ฉีดน้ำ พวกเขากล่าวว่าชาวอังกฤษได้รับบาดเจ็ดสาหัส 1 คนในการปะทะกัน


There were also clashes in the stadium following England's 1-1 draw with Russia, after Russia fans appeared to rush at the England supporters.

มีการปะทะกันในสนามการแข่งขันนัดที่อังกฤษเสมอกับรัสเซีย 1-1 หลังจากที่แฟนบอลทีมรัสเซียปรี่เข้าใส่ผู้สนับสนุนทีมอังกฤษ


Witnesses said flares had been let off by Russian fans during the game, and some fans had then climbed across barriers designed to keep rival fans apart.

ผู้เห็นเหตุการณ์เล่าว่า แฟนทีมรัสเซียบุกใส่ฝ่ายตรงข้ามจนแตกฮือ บางคนบุกข้ามที่กั้นจนทำให้แฟนทีมอังกฤษต้องหนีเอาตัวรอดกันจ้าละหวั่น


BBC Sports editor Dan Roan said England fans began jumping over the perimeter fence in panic.

แดน โรน บรรณาธิการข่าวกีฬาของบีบีซีกล่าวว่าแฟนบอลของอังกฤษต้องกระโดดข้ามรั้วกั้นด้วยความแตกตื่น


"Big questions for UEFA here," he tweeted. "Stampede appears to have been triggered by explosion. How did such a device make it inside and where was segregation?"

"นี่คือโจทย์ใหญ่ของยูฟ่า" เขาทวีต "เสียงระเบิดทำให้ผู้คนแตกตื่นอลหม่าน มันไปเกิดขึ้นข้างในได้อย่างไรและการแบ่งแยกอยู่ตรงไหน"  


The FA condemned the violence saying they were "very disappointed by the terrible scenes of disorder".

ฟีฟ่าประณามควารุนแรงว่า "เป็นภาพความรุนแรงที่น่าผิดหวังอย่างมาก"


A police spokesman said the Briton who was injured in the clashes before the match had been resuscitated by officers, but gave no further details.

โฆษกตำรวจกล่าวว่า มีชาวอังกฤษคนหนึ่งที่สาหัสจากการปะทะกันก่อนเริ่มการแข่งขัน แต่ปฏิเสธการให้รายละเอียด


A Foreign Office spokeswoman said: "We are in contact with French authorities about a British national injured in Marseille and stand ready to provide further support."
'Embarrassing'

โฆษกสำนักต่างประเทศกล่าว่า "พวกเรามีสัญญากับหน่วยงานของฝรั่งเศสเกี่ยวกับชาวอังกฤษที่บาดเจ็ดในมาร์กเซย์และพร้อมให้ความช่วยเหลือเพิ่มเติม"


Before the game fans had walked past ranks of police officers in riot gear on their way to the Stade Velodrome venue.

ก่อนเกมการแข่งขันแฟนบอลได้เดินผ่านแถวของเจ้าหน้าที่ตำรวจชุดปราบจราจลระหว่างเข้าทางเข้า สตัด เวโลโดมที่ปะทะกัน


The great majority of fans appeared to be peaceful but there were reports of a few scuffles outside the stadium.

แฟนบอลส่วนใหญ่ต่างสงบเรียบร้อยดี แต่มีบางส่วนที่อยู่ด้านนอกที่ตะลุมบอนกัน


European football's governing body Uefa said it "firmly condemns the incidents in Marseille", adding that "people engaging in such violent acts have no place in football".

ยูฟ่าที่บริหารจัดการฟุตบอลในยูโรปกล่าวว่า "ขอกล่าวประณามต่อเหตุการณ์ในมาร์กเซย์ครั้งนี้" และกล่าวเพิ่มเติมอีกว่า "ผู้ที่เกี่ยวข้องกับเหตุรุนแรงจะไม่มีที่ให้ในวงการฟุตบอล"


Earlier on Saturday, shadow home secretary Andy Burnham had said England fans' behaviour was "embarrassing", given the terrorism threat to France.

เช้าตรู่วันเสาร์ แอนดี้ เบิร์นแฮม รัฐมนตรีมหาดไทยกล่าว่า พฤติกรรมแฟนบอลของอังกฤษ "เป็นที่น่าละอาย" ที่มีต่อผู้ดูแลความปลอดภัยของฝรั่งเศส


BBC News correspondent Nick Eardley, who is in Marseille, described the situation as "pretty terrifying" as fans fought with Russia supporters.

นิค เอิร์ดเลย์ นักข่าวของ บีบีซี ซึ่งอยู่ในมาร์กเซย์ เล่าถึงสถานการณ์ว่า "ช่างน่าสพรึงกลัว" เพระว่าแฟนบอลต่อสู้กันกับผู้สนับสนุนทีมรัสเซีย


He said he had witnessed bloodied England fans being "dragged away by police", to the sound of sirens blaring out across the city's main square.

เขากล่าว่าสังเกตเห็นแฟนนบอลอังกฤษร่างอาบไปด้วยเลือด """ถูกหิ้วโดยตำรวจ" ตามเสียงไซเร็นส์ที่ดังไปทั่วสี่มุมเมือง


Six arrested

หกคนถูกจับ


Police told the BBC that six people had been arrested and at least five had been injured during the scuffles.

ตำรวจกล่าวกับ บีบีซีว่า 6 คนถูกจับและอย่างน้อย 5 คนบาดเจ็บระหว่างการตีกัน 


Local police chief Laurent Nunez told AFP news agency: "Police intervened in a clash between English, Russian and French supporters in the Vieux Port district."

ลอเร้นท์ นิวเนซ หัวหน้าตำรวจท้องถิ่นกล่าวกับตัวแทนสำนักข่าว เอเอฟพี: "ตำรวจเข้าระงับการปะทะกันระหว่างฝ่ายที่เชียร์อังกฤษ รัสเซียและฝรั่งเศสในเขตวิน พอร์ท"


Some British journalists in the area have described the scenes on social media, and pointed the finger at a gang of black-clad Russians, who they said had entered the port city's main square from a side street apparently seeking violence.

นักข่าวชาวอังกฤษบางคนที่อยู่ในพื้นที่ดังกล่าวได้ให้ข้อมูลว่าภาพที่ออกมาทางสื่อสังคมและชี้ไปที่แก้งรัสเซียแบลค-แคลด ผู้ซึ่งพวกเขากล่าวว่าได้เข้ามาในจัตุรัสเมืองท่าหลักจากถนนอีกฟากหนึ่งเพื่อก่อเหตุรุนแรงดังกล่าว

แหล่งข่าว

วันพฤหัสบดีที่ 9 มิถุนายน พ.ศ. 2559

Suu Kyi To Visit Migrants In Mahachai, Samuthsakorn, Thailand. : ซูจีเข้าพบเยี่ยมเยียนแรงงานข้ามชาติในมหาชัย ประเทศไทย | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย

Suu Kyi to visit migrants in Mahachai

ซูจีเข้าพบเยี่ยมเยียนแรงงานข้ามชาติที่มหาชัย

WASAMON AUDJARINT
THE NATION June 8, 2016 1:00 am

MYANMAR’S State Counsellor and Foreign Minister Aung San Suu Kyi will visit migrant workers in Mahachai again when she arrives in Thailand for an official visit this month.

อองซาน ซูจี ที่ปรึกษาแห่งรัฐและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศของเมียนมา มีแผนการจะเดินทางมาเยือนประเทศไทยและเข้าเยี่ยมแรงงานต่างด้าวที่มหาชัยด้วยในเดือนมิ.ย.นี้



The fate and well-being of millions of people from Myanmar who work in Thailand will be highlighted during her visit from June 23-25, Foreign Minister Don Pramuwinai said. Suu Kyi will visit a Myanmar community in Thailand but the location has not yet been fixed, he said.

ชะตากรรมและความเป็นอยู่ของชาวเมียนมานับล้านคนที่ทำงานในประเทศไทยจะถูกหยิบยกขึ้นมาในการเยือนไทยระหว่าง 23-25 มิ.ย. นายดอน ปรมัตถ์วินัย รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศกล่าว ซูจีจะเยือนชุมชนเมียนมาในไทยแต่สถานที่ยังไม่ระบุแน่ชัด

The Nation


However, Chiang Mai-based website The Irrawaddy reported that she would visit the fishing town of Mahachai in Samut Sakhon province, which is home to a large Myanmar migrant worker community.

อย่างไรก็ดี เวบไซต์ อิรวดี ตั้งอยู่ที่เชียงใหม่ได้รายงานว่านางซูจีจะเข้าเยี่ยมเยียนเมืองประมงมหาชัยในจังหวัดสมุทรสาครซึ่งเป็นสถานที่ชุมชนใหญ่ของแรงงานต่างด้าวชาวเมียนมา


"She will go and meet them in order to hear their experiences and the difficulties they are facing," Myanmar Foreign Ministry director-general Kyaw Zeya was quoted as saying in regard to Suu Kyi's trip.

"เธอจะไปพบเพื่อรับฟังประสบการณ์และความปัญหาต่างๆของพวกเขา"   อธิบดีกระทรวงต่างประเทศกล่าวถึงการเดินทางของซูจี


Suu Kyi met migrant workers from Myanmar in Mahachai during a visit in 2012 when she spoke at the World Economic Forum in Bangkok. She also visited Mae La refugee camp in Mae Sot.

ซูจีพบกับแรงงานต่างด้าวชาวเมียนมาในมหาชัยระหว่างการเข้าร่วมปาฐกถาการประชุมเวิล์ด อีโคโนมิค ฟอรัม ที่กรุงเทพฯเมื่อปี 2555 ครั้งนั้นเธอได้เยี่ยมแคมป์อพยพแม่สายที่แม่สอดด้วย 


About 120,000 refugees - mainly ethnic Karen and others who fled conflict and repression at home - have lived in border camps in Thailand for more than 30 years. Tens of thousands more have been resettled abroad.

ผู้อพยพประมาณ 120,000 คนส่วนใหญ่เป็นชนชาติพันธุ์กระเหรี่ยงและชาติพันธุ์อื่นๆที่หนีความขัดแย้งและการปราบปรามจากบ้านเกิดเข้ามาอาศัยอยู่ในแคมป์นานมากกว่า 30 ปี  มีจำนวนนับหมื่นคนที่อพยพไปอยู่ต่างประเทศ


Officials from both countries have discussed plans to repatriate them for years once conflicts with the military and government were settled. The previous administration headed by Thein Sein signed a ceasefire deal with eight groups last October but seven others refused to be part of it.

เจ้าหน้าที่ของทั้ง 2 ประเทศพูดคุยกันถึงแผนส่งกลับมาเป็นเวลานานพอควรเมื่อความขัดแย้งระหว่างทหารและรัฐบาลคลี่คลายลง หัวหน้าคณะบริหารคนก่อน เต็ง เส่ง ได้ลงนามในสัญญาหยุดยิงกับกลุ่มต่างๆ 8 กลุ่มด้วยกัน แต่ยังเหลือกลุ่มอื่นๆอีก 7 กลุ่มที่ไม่ยอมลงนาม


Some groups that signed the pact are still involved in conflict.

บางกลุ่มที่ลงนามในสัญญาไปแล้วก็ยังคงมีความขัดแย้งกันอยู่


Thai Prime Minister Prayut Chan-o-cha said yesterday that this country would help Myanmar carry out national reconciliation by "not supporting" minority groups to fight the Tatmadaw (Myanmar Army).

นายกรัฐมนตรีประยุทธ์ จันทร์โอชากล่าวเมื่อวานนี้ว่าประเทศนี้จะช่วยเมียนมาต่อการปรองดองแห่งชาติโดย"ไม่สนับสนุน" ชนกลุ่มน้อยต่อสู้กับกองทัพเมียนมา


He stressed that Thai assistance would be what has been requested by Nay Pyi Taw and not according to a Thai agenda. "They asked us, so we have to help them," the PM said at his weekly news briefing. "We're not poking our noses in their [Myanmar] affairs," he said. "They have to operate their domestic things. Do you like when foreigners come to try to organise our conflicts and the referendum [process] in our country? Aren't you ashamed of that?"

เขาย้ำว่าความช่วยเหลือของไทยนั้นถูกร้องขอโดยทางเนปิดอร์และไม่ได้เป็นแผนวาระของไทยแต่อย่างใด "เขาขอเรามา ดังนั้นเราก็ต้องช่วย"นายกรัฐมนตรีกล่าวในสรุปข่าวรายสัปดาห์ "พวกเราจะไม่ยุ่งในกิจการภายในของเขา" นายกกล่าว "พวกเขาต้องบริหารจัดการเรื่องภายในของเขา คุณชอบไหมล่ะที่ต่างชาติเข้ามายุ่งเกี่ยวกับความขัดแย้งและประชามติภายในประเทศของเรา คุณไม่รู้สึกละอายงั้นรึ"


He denied any plan to negotiate with Suu Kyi on these matters. "I can't negotiate. These affairs do not belong to my country," he said.

เขาปฏิเสธถึงแผนที่จะเจรจาตกลงกับซูจีต่อกรณีดังกล่าว "ผมไม่สามารถไปเจรจาพูดคุยอะไรได้ เรื่องเหล่านี้มันได้เป็นเรื่องของประเทศผม"นายกกล่าว



แหล่งข่าว

วันอังคารที่ 7 มิถุนายน พ.ศ. 2559

The 28 Revellers Injured In Koh Samet Boating Accident : นักท่องเที่ยว 28 คนบาดเจ็บจากอุบัติเหตุเรือชนกันที่เกาะเสม็ด | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย

ACHARA VISEDSRI
THA NATION June 6, 2016 1:00 am

อัจฉรา วิเศษศรี
THA NATION 6 มิถุนายน 2559 1.00 น.


A TOTAL OF 28 revellers were injured, one critically, shortly after a speedboat left a pier on Samet Island and slammed into a tugboat anchored off the coast of Rayong on Saturday night, police said yesterday.

เมื่อคนวันเสาร์ ตำรวจกล่าวว่านักท่องเที่ยวได้รับบาดเจ็บจำนวน 28 คนและหนึ่งคนอาการสาหัสเหตุเนื่องมาจากเรือสปีตโบ้ทออกจากเกาะเสม็ดพุ่งชนเรือลากจูงที่จอดทอดสมออยู่ในอ่าวจังหวัดระยอง

THA NATION June 6, 2016 1:00 am

Twenty-three people were taken to Rayong Hospital, three to Bangkok-Rayong Hospital, and two to Sri Rayong Hospital.

ผู้เคราะห์ร้าย 23 คนถูกส่งโรงพบาบาลระยอง 3 คนถูกนำส่งโรงพยาบาลกรุงเทพฯ-ระยอง และอีก 2 คนถูกส่งไปยังโรงพยาบาลศรีระยอง



The speedboat was carrying 35 people, 19 men and 16 women, and most were injured by the impact of the boats. One later needed to have a brain operation and another remained in a serious condition with cerebral haemorrhage. Others sustained head and facial injuries, broken ribs and shoulder bones.

เรือสปีทโบ้ทนำผู้โดยสารจำนวน 35 คน ชาย 19 หญิง 16 ทุกคนต่างได้รับบาดเจ็บ ต่อมามีหนึ่งคนที่ต้องได้รับการผ่าตัดสมองส่วนคนอื่นๆต่างเจ็บหนักและมีเลือดคลั่งในสมอง บางคนบาดเจ็บบริเวณศีรษะและใบหน้า กระดูกไหปลาร้าและซี่โครงหัก


The speedboat was taking the revellers back to the Rayong coast after attending the "7th Samet In Love" concert on Samet Island. The boat collided with the tugboat only five minutes after it left the pier.

เรือสปีตโบ้ทพานักท่องเที่ยวกลับจากงานแสดงคอนเสิร์ต "เสม็ด อิน ลัฟว์ครั้งที่ 7" บนเกาะเสม็ด เรือได้ชนเข้ากับเรือลากจูงหลังออกจากท่าได้เพียง 5 นาที


Chatchawal Panngern, 25, said he was sitting in the front of the boat and saw what happened clearly. He said the driver apparently did not see the tugboat which was moored about a kilometre offshore without lights on.

ชัชวาล ปั้นเงิน อายุ 25 ปีบอกว่าเขากำลังนั่งอยู่ด้านหน้าเรือและเห็นเหตุการณ์ทั้งหมดอย่างชัดเจน เขาว่าคนขับมองไม่เห็นเรือลากจูงที่จอดอยู่ลอยลำอยู่โดยไม่เปิดไฟห่างจากฝั่งประมาณ 1 กิโลเมตร


More than 20,000 revellers had come to Koh Samet to join in the concert organised to boost tourism and income for the locals. The concert started at 4pm on Saturday and wound up at 3am on Sunday. All resort rooms on the island were fully occupied because of the event.

นักท่องเที่ยวมากกว่า 20,0000 คนเดินทางไปร่วมงานคอนเสิร์ตที่เกาะเสม็ดที่จัดขึ้นเพื่อโปรโมทการท่องเที่ยวและหารายได้ให้กับท้องถิ่น งานแสดงเริ่มเวลา 16.00 นาฬิกาเมื่อวันเสาร์และสิ้นสุดเวลา 3.00 นาฬิกาคืนวันอาทิตย์ ห้องพักเต็มหมดทุกห้องจากการจัดงานในครั้งนี้



Rayong Deputy Governor Montri Thanachaiwiboonwat called officials to discuss the cause of the accident. He was told the initial investigation found that the speedboat hit the tugboat that had been anchored after transporting concert equipment to the island.

นายมนตรี ธนะชัยวิบูลย์วัฒน์ รองผู้ว่าราชการจังหวัดระยองเรียกเจ้าหน้าที่เพื่อพูดคุยหาสาเหตุอุบัติเหตุดังกล่าว เขาได้รับรายงานจากการสอบสวนเบื้องต้นว่าเรือสปีตโบ้ทชนกับเรือลากจูงที่ทอดสมออยู่หลังจากขนอุปกรณ์การแสดงคอนเสิร์ทไปยังเกาะ


Peerathorn Naksuk, Rayong habour specialist, said harbour laws stated that a speedboat could not take more than 40 people. He said this boat had 35 passengers on board and all had lifejackets.

พีรธร นาคสุข เจ้าพนักงานตรวจท่าชำนาญการ กล่าวว่ากฏหมายของการท่าระบุไว้ว่าเรือสปีตโบ้ทไม่สามารถบรรทุกผู้โดยสารเกินกว่า 40 คน ส่วนเรือลำดังกล่าวมีผู้โดยสารเพียง 35 คนและมีเสื้อชูชีพครบทุกคน


He suspected the accident occurred because the boat was riding a high wave and the driver could not see the moored tugboat.

เขาสงสัยว่าอุบัติเหตุเกิดขึ้นเพราะว่าเรือแล่นบนคลื่นที่สูงและคนขับมองไม่เห็นเรือลากจูงลำที่ถูกพุ่งชน


Sangket Rattanapanya, the boat owner, and Winai Trakulpong, its driver, were summoned for questioning. The driver said he could not see the tugboat because it was dark and raining. He said he was driving the boat at 30 kilometres per hour.

สังเกตุ รัตนปัญญาเจ้าของเรือและวินัย ตระกูลพงษ์คนขับเรือถูกเรียกตัวไปสอบสวน คนขับเรือให้การว่าเขาไม่เห็นเรือลากจูงเพราะว่ามันมืดและฝนก็ตก เขาขับด้วยความเร็ว 30 กิโลเมตรต่อชั่วโมง


As of press time, six people were still hospitalised.

ขณะที่พิมพ์ข่าวนี้อยู่ ผู้บาดเจ็บ 6 คนยังคงรักษาตัวอยู่ในโรงพยาบาล


Montri visited the injured at Rayong hospital and said each casualty would receive compensation of not more than Bt15,000.

มนตรีไปเยี่ยมผู้บาดเจ็บที่โรงพยาบาลระยองและกล่าวว่าผู้ประสบภัยแต่ละรายจะได้รับเงินชดเชยไม่เกิน 15,000 บาท


Pol Lt-Colonel Krissana Wanabordinimit said police would take two weeks before determining the cause of the accident as they needed to question everyone on the boat and no one has been charged so far.

พ.ต.ท.กฤษณะ วนบดีนิมิตรกล่าว่าตำรวจจะใช้เวลาประมาณ 2 สัปดาห์เพื่อสรุปสาเหตุดังกล่าวเนื่องจากจะต้องสอบทุกคนที่อยู่บนเรือแต่ยังไม่มีการตั้งข้อหาใดๆในขณะนี้


He said the tugboat insisted that it had its lights on.

เขากล่าวว่าทางเรือลากจูงยืนยันว่าได้เปิดไฟไว้

แหล่งข่าว

วันอาทิตย์ที่ 5 มิถุนายน พ.ศ. 2559

Snake Bites Thai Man On Penis While He's Sitting On The Toilet. : งูกัดเข้าที่อวัยวะชายไทยคนหนึ่งขณะนั่ง(ปลดทุกข์)บนชักโครก | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย

A Thai man is recovering in hospital after an encounter with a 3-meter python that made its way through the plumbing of his home and latched onto his penis as he was using a squat toilet.

ชายไทยนายหนึ่งมีอาการดีขึ้นในโรงพยาบาลหลังจากที่เขาโดนงูเหลือมขนาด 3 เมตรกัดเข้าที่อวัยะวะเพศขณะที่นั่งอยู่บนชักโครกในห้องส้วม 

Attaporn Boonmakchuay said the snake was "yanking very hard" as he tried to remove it, according to the Bangkok Post. "I felt as though my penis had been severed," he added.

อรรถพร บุญมากช่วย กล่าวว่างู"กระชากอย่างจัง" ขณะที่เขาพยายามปลดมันออก อ้างจากหนังสือพิมพ์ บางกอกโพสต์ "ผมรู้สึกว่าอวัยวะเพศของผมถูกตัด" เขากล่าวเสริม


Mr Boonmakchuay lost a lot of blood during the ordeal, but doctors said he would recover - and the 38-year-old was pictured smiling as Thai television stations interviewed him in his hospital bed.

นายอรรถพรเสียเลือดมากจากบาดแผล แต่แพทย์กล่าวว่าเขาจะหายเป็นปกติ หนุ่มวัย 38 ปียิ้มให้กับสถานีโทรทัศน์ไทยขณะสัมภาษณ์เขาที่เตียงคนไข้ในโรงพยาบาล 


Photos of his blood-splattered bathroom in Chachoengsao province, east of Bangkok, were testimony to his ordeal.

ภาพถ่ายห้องน้ำที่เปลอะไปด้วยเลือดในจังหวัดฉะเชิงเทรา ทางตะวันออกของกรุงเทพฯเป็นการยืนยันถึงความเจ็บปวดของเขา


Mr Boonmakchuay told Thai TV Channel 7 that he struggled to remove the snake for 30 minutes Wednesday before he managed to free himself with help from his wife and a neighbor. After his wife tied a rope around the snake, he managed to pry open its jaws before passing out.

นายอรรถพรกล่าวกับสถานีโทรทัศน์ช่อง 7 ของไทยว่าเขาพยายามที่จะเอางูออกเป็นเวลา 30 นาทีเมื่อวันพุธก่อนที่จะมีภรรยาและเพื่อนบ้านเข้ามาช่วย หลังจากภรรยาพยายามใช้เชือกมัดรอบตัวงู เขาได้แงะปากงูก่อนแกะออก
 

Attaporn Boonmakchuay lays in a hospital bed following a snake attack at his home in Chachoengsao

อรรถพร บุญมากช่วยนอนอยู่บนเตียงในโรงพยาบาลจากการถูกงูกัดที่บ้านในจังหวัดฉะเชิงเทรา


Emergency workers dismantled the Asian-style squat toilet, with the python still twined through it. The snake was taken away to be released back into the wild, according to an emergency responder cited by the newspaper Thai Rath.

เจ้าหน้าที่กู้ภัยฉุกเฉินถอดโถส้วมแบบเอเชียนออกจึงพบงูเหลือมนอนขดตัวอยู่ จึงได้นำไปปล่อยสู่ป่าธรรมชาติ อ้างโดยหน่วยกู้ภัยฉุกเฉินต่อหนังสือพิมพ์ไทยรัฐ


Doctors said Mr Boonmakchuay, bloodied but unbowed, will recover.

หมอกล่าว่าอรรถพรเสียเลือดมากจากการทุรนทุรายแต่จะหายดี


"He has a really good attitude... even though his own wife and children were in shock. He's been smiling and giving interviews all day from his bed." hospital director Dr. Chutima Pincharoen said.

"เขามีสติดีมาก...แม้ว่าภรรยาและลูกๆจะช็อก เขายิ้มและให้สัมภาษณ์ได้ทั้งวันบนเตียง" แพทย์ชุติมา ปิ่นเจริญ กล่าว


Mr Boonmakchuay said he planned to replace the squat toilet with a sitting one.

อรรถพรบอกว่าเขาจะเปลี่ยนโถส้วมเป็นแบบนั่งแทน

แหล่งข่าว

วันอาทิตย์ที่ 29 พฤษภาคม พ.ศ. 2559

Tigers To Move From Temple Tomorrow To A New Home: Governor : ผู้ว่าฯ แจงการย้ายเสือสู่ที่แห่งใหม่จะมีขึ้นในวันพรุ่งนี้ | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย


เดอะเนชั่นวันอาทิตย์ 29 พ.ค. 2559 1.00 น.

ALL 137 tigers at Wat Pa Luang Ta Mahabua, better known as the ‘Tiger Temple’, in Kanchanaburi’s Saiyok district will be moved to a new home tomorrow (May 30), provincial governor Sak Somboonto said yesterday.

เสือจำนวน 137 ตัวที่อยู่ในวัดหลวงตามหาบัวหรือเป็นที่รู้จักกันดีในชื่อ "วัดเสือ" จังหวัดกาญจนบุรี อำเภอไทรโยคจะถูกย้ายไปที่แห่งใหม่ในวันพรุ่งนี้ (29 พ.ค. )นายศักดิ์ สมบุญโต ผวจ. กล่าวเมื่อวานนี้


Sak spoke after a meeting at City Hall with the officials from the Department of National Parks, Wildlife and Plant Conservation's Protected Area Regional Office 3 (Ban Pong) to prepare transport for the tigers.

คุณศักดิ์แถลงหลังการประชุมที่ศาลากลางจังหวัดกับเจ้าหน้าที่กรมอุทยานแห่งชาติ สัตว์ป่า และพันธุ์พืชเขตรักษาพันธุ์สัตว์พื้นที่ 3 (บ้านโป่ง) สำหรับการเตรียมการย้ายเสือ


Sak said the transfer was necessary given reports that the temple is in process of applying for a permit to build a zoo, and has asked to keep 70 tigers. He affirmed that procedures would be in line with the law, so there should be no problem.

คุณศักดิ์กล่าว่าการย้ายเสือนั้นเป็นความจะเป็นเพราะว่าทางวัดอยู่ระหว่างการขออนุญาตสร้างสวนสัตว์และต้องการเก็บเสือไว้ 70 ตัว เขายืนยันว่าเป็นกระบวนการตามกฏหมายและไม่น่าจะเป็นปัญหาใดๆ


The two hour-long meeting ended with a conclusion that the tigers would be removed from Monday May 30.

การประชุมสิ้นสุดลงโดยใช้เวลา 2 ชั่วโมง สรุปผลว่าจะย้ายเสือจากวันจันทร์ที่ 30 พ.ค. เป็นต้นไป


Sak also noted the department's previous agreement to let the temple keep the tigers and claims the temple might ask for a fee for taking care of the tigers, saying all should uphold the law.

คุณศักดิ์อธิบายว่าการที่กรมฯได้ทำข้อตกลงกับทางวัดไว้ก่อนหน้านั้นว่า วัดสามารถเก็บเสือไว้ได้และอาจจะขอค่าเลี้ยงดูเสือดังกล่าว ก็ต้องว่ากันไปตามกฏหมาย

This Buddhist monastery, which has become known as an animal sanctuary and tiger-breeding facility, has long been accused by animal rights activists of mistreating tigers for commercial gain and even trafficking some of its animals.

วัดนี้ซึ่งเป็นที่รู้จักกันดีว่าเป็นสถานที่เลี้ยงเสือและสัตว์ป่าสงวนซึ่งถูกร้องเรียนโดยกลุ่มเรียกร้องสิทธิสัตว์ป่าว่าเป็นการทรมาณสัตว์เพื่อผลประโยชน์ทางธุรกิจการค้าสัตว์ที่ผิดกฎหมาย


But all previous attempts to remove the tigers have failed or been delayed.

แต่ความพยายามเคลื่อนย้ายสัตว์ก่อนหน้านั้นหล้มเหลวและล่าช้ามาจนถึงปัจจุบัน

แหล่งข่าว

วันพฤหัสบดีที่ 26 พฤษภาคม พ.ศ. 2559

แปลข่าว-Schoolgirls Burned Alive In Horrific Dormitory Fire : เด็กนักเรียนหญิงถูกไฟคลอกในพอพักที่เกิดเหตุไฟไหม้ | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย

AT least 18 girls have died after a deadly blaze ripped through their dormitory in northern Thailand.

เด็กสาวอย่างน้อย 18 คนเสียชีวิตจากการถูกไฟไหม้เกรียมในหอพักทางเหนือของประเทศไทย


Most of the victims, aged between five and 12, refused to flee when roused because they thought they were being pranked.

เหยื่อเกือบทั้งหมดอายุอยู่ระหว่าง 5 ถึง 12 ปี ไม่หนีตายเมื่อมีคนร้องบอกว่าไฟไหม้เพราะคิดว่าเป็นการแกล้งกันเล่นๆ

The burnt remains of a school dormitory in Chiang Rai district in northern Thailand. Picture: AFP/Daily NewsSource:AFP

Police said another five girls were injured in the Sunday night fire, while many survived by climbing down from a second-floor window using sheets tied together to form a rope.

เจ้าหน้าที่ตำรวจกล่าวว่าเด็กหญิง 5 คนได้รับบาดเจ็บจากเหตุไฟไหม้เมื่อคืนวันอาทิตย์ขณะที่หลายคนรอดตายโดยใช้ผ้าผูกกันเป็นเชือกผูกกับหน้าต่างชั้น 2 และโรยตัวลงมา 


The two-storey wooden structure that caught fire housed 38 girls, most of them belonging to the area’s ethnic minorities.

เด็กทั้ง 38 คนที่อยู่ในบ้านที่ถูกไฟไหม้ส่วนใหญ่เป็นชนกลุ่มน้อยในพื้นที่


Fifteen girls escaped without injuries. The cause of the fire was not immediately known.

เด็กจำนวน 15 คนหนีออกมาได้โดยปลอดภัย สาเหตุของไฟไหม้ยังไม่ระบุแน่ชัด


Some of the students were still not asleep when the fire broke out and were able to raise the alarm, said Rewat Wassana, manager of the Pithakkaiat Witthaya School, to which the dorm is attached.

เด็กนักเรียนบางคนยังไม่หลับขณะที่เกิดไฟไหม้ขึ้นและได้ร้องบอก คุณเรวัตร วาสนาผู้จัดการโรงเรียนพิทักษ์เกียรติพิทยาที่เกิดเหตุดังกล่าว


Rewat said the fire broke out in the dorm’s lower level, which is used for activities. The upper level housed the sleeping quarters. It is one of the two dorms on the 20-acre school grounds. The other dorm, which is located nearby and is for boys, was untouched, Rewat said.

คุณเรวัตร ชี้แจงว่าไฟได้เกิดลุกไหม้จากชั้นล่างของบ้านพักที่ใช้สำหรับทำกิจกรรมต่างๆ ส่วนชั้นบนเป็นที่พัก เป็นหอพักหนึ่งในจำนวนทั้่งหมด 2 หอด้วยกันในบริเวณพื้นที่ทั้งหมด 20 เอเคอร์ หอพักอีกแห่งหนึ่งเป็นที่พักของนักเรียนชายซึ่งอยู่ใกล้ๆกันนั้นไม่ได้รับผลกระทบใดๆ


“We have a teacher who sleeps with the girls in the dorm. She tried to help the students escape,” Rewat said.

“มีครูอยู่คนหนึ่งนอนกับเด็กหญิงในหอพัก เธอพยายามช่วยเด็กๆหนีไฟ” คุณเรวัตรกล่าว


An 11-year-old girl identified only as Suchada said she had gotten up to go to the bathroom when she noticed the fire downstairs, and ran to tell her friends in various rooms. But some of them didn’t believe her and closed the door on her to go back to sleep, she said.

สุชาดา เด็กนักเรียนหญิงบอกว่าเธอเห็นไฟไหม้ที่ชั้นล่างขณะเดินไปเข้าห้องน้ำจึงได้วิ่งไปบอกกับเพื่อนๆในห้องต่างๆ แต่บางคนก็ไม่เชื่อปิดประตูและกลับไปนอนต่อ


“We remembered some lessons from Girl Scouts to tie cloth together to make a long rope and we climbed out of the window,” the year five student said.

พวกเราจำบทเรียนมาจากวิชาเนตรนารีถึงวิธีผูกผ้าเข้าด้วยกันเป็นเชือกเส้นยาวๆแล้วจึงใช้ผูกปีนออกมาทางหน้าต่าง” นักเรียนวัย 5 ขวบกล่าว


“The teacher helped us. While the teacher was climbing down, the rope tore and she hurt her leg and waist.”

“ครูช่วยพวกเรา ขณะที่ครูกำลังปีนลงมาเชือกเกิดขาดทำให้ได้รับบาดเจ็บที่ขาและเอว” 


A police official said that besides the 18 dead, another five girls were injured, including two in serious condition. He said two of the bodies were so badly burned they were unidentifiable. Firefighters took three hours to extinguish the fire, and pulled survivors and bodies from the second-story window of the wooden building.

เจ้าหน้าที่ตำรวจกล่าวว่านอกจากเด็กที่เสียชีวิต 18 คนแล้ว ยังมีอีก 5 คนที่บาดเจ็บซึ่ง 2 คนอาการสาหัส ตำรวจเพิ่มเติมว่าร่างของเด็กทั้ง 2 ถูกไฟไหม้หลายแห่งและยังไม่สามารถระบุได้ว่าเป็นใคร


The kindergarten and primary school in Wiang Pa Pao district, just outside the city of Chiang Rai, has about 400 day students and boarders. It is about 800 kilometres north of Bangkok.

เด็กนักเรียนอนุบาลและชั้นปฐมนี้อยู่ที่อำเภอเวียงป่าเป้า นอกเมืองจังหวัดเชียงราย มีนักเรียนประมาณ 400 คนทั้งไปกลับและพักในโรงเรียน อยู่ห่างจากกรุงเทพฯประมาณ 800 กิโลเมตร


แหล่งข่าว

วันอาทิตย์ที่ 22 พฤษภาคม พ.ศ. 2559

A Japanese man taking a "selfie" on the famous River Kwai Bride : ชายญี่ปุ่นคนหนึ่งถูกรถไฟชนบาดเจ็ดสาหัสขณะกำลังถ่ายรูป "selfie" | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย

KANCHANABURI — A Japanese man taking a "selfie" on the famous River Kwai Bridge was seriously injured after being hit by a train in full view of hundreds of shocked tourists on Saturday morning.

กาญจนบุรี — ชายญี่ปุ่นคนหนึ่งถูกรถไฟชนบาดเจ็ดสาหัสขณะกำลังถ่ายรูป "selfie" ที่สะพานข้ามแม่น้ำแควที่มีชื่อเสียงต่อหน้าคนที่ตกตลึงนับร้อยเมื่อเช้าวันเสาร์


Haruhisa Saito, 52, sustained broken ribs and head injuries after being struck by Thon Buri-Nam Tok train No 257 on the bridge in Muang district, said Pol Lt Wichai Srimuangthanachai, a deputy tourist police inspector in Kanchanaburi province. The incident was reported at 11.25am on Saturday.

ฮารุฮิสะ ซาอิโตะ วัย 52 ปี กระดูกซี่โครงหักหลายซี่และได้รับบาดเจ็บบริเวณศีรษะหลังจากถูกรถไฟขบวน ธนบุรี-น้ำตก ขบวนที่ 257 พุ่งชนบริเวณสะพานในอำเภอเมือง กล่าวโดย ร.ต.ท. วิชัย ศรีเมืองธนชัย รองสารวัตรตำรวจท่องเที่ยวจังหวัดกาญจนบุรี อุบัติเหตุเกิดขึ้นเวลา 11.25 น. วันเสาร์

Credit Bangkok post news
Police rushed to the scene and found the train stopped on the track. The injured man had already been sent to a nearby hospital.

เมื่อตำรวจรุดไปถึงที่เกิดเหตุพบว่ารถไฟจอดอยู่บนราง ผู้บาดเจ็บถูกนำส่งโรงพยาบาลบริเวณใกล้ๆไปแล้ว


Police said that Mr Saito, the president of Silvec Co in Chon Buri, had taken his employees to visit Kanchanaburi for the holiday weekend. The businessman was walking along the bridge, part of the infamous World War II Death Railway, and stopped to take some photos.

ตำรวจกล่าวว่า นาย ซาอิโตะ เป็นประธานบริษัทซิลแวคในจังหวัดชลบุรี ได้นำพนักงานมาเที่ยวจังหวัดกาญจนบุรีในวันหยุด ขณะที่เขากำลังเดินไปตามสะพาน ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของทางรถไฟมรณะสงครามโลกครั้งที่ 2 ซึ่งเป็นที่รู้จักกันเป็นอย่างดีและหยุดถ่ายรูป


While he was taking a selfie, he did not notice the train coming behind him. The train kept whistling, but he failed to hear it. When the train struck him, the impact threw him from the bridge to the ground about five metres below. Around 1,000 Thai and foreign tourists were visiting the area and many screamed in panic.

ขณะที่เขากำลังถ่ายรูป selfie อยู่นั้นไม่ทันสังเกตว่ารถไฟมาทางด้านหลัง รถไฟได้เปิดหวูดแต่เขาไม่ได้ยิน เมื่อรถไฟชนทำให้เขากระเด็นตกจากสะพานไปไกลประมาณ 5 เมตร รอบๆมีทั้งชาวไทยและนักท่องเที่ยวต่างชาติประมาณกว่า 1,000 คนที่มาเที่ยวต่างตกใจหวีดร้องด้วยความตกใจ


Rescue workers provided first aid and rushed him to the hospital.

เจ้าหน้าที่กู้ภัยได้เข้าปฐมพยาบาลและรีบนำส่งโรงพยาบาล

แหล่งข่าว

แปลข่าว "ฝันทีมวอลเลย์บอลหญิงไทยล่มสลายเมื่อพ่ายทีมญี่ปุ่น" :" Thai spikers' Rio Dream Over" | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย


TOKYO — Thailand's dreams of Rio came to an end on Saturday night when Japan secured the last Olympic berth in the women's volleyball qualifying tournament.

โตเกียว — ฝันของไทยที่จะไปโอลิมปิคที่ ริโอ ต้องสะดุดลงเมื่อคืนวันเสาร์เมื่อญี่ปุ่นเบียดขึ้นท่าเทียบไปเรียบร้อยแล้วในศึกรอบคัดเลือกวอลเลย์บอลหญิง

Credit: Bangkok post online news

Japan finished ahead of Thailand despite losing a five-set match to Italy (23-25, 27-25, 27-25, 21-25, 15-9). The home side only needed to win two sets to punch its ticket to the Olympics for a record 12th time. Japan won the bronze medal at the 2012 Games in London.

ญี่ปุ่นจบลงด้วยสกอร์นำไทยไปก่อนแม้ว่าอิตาลีมาในการเจอกันถึง 5 เซ็ท(23-25, 27-25, 27-25, 21-25, 15-9) เจ้าบ้านต้องการชนะเพียง 2 เซ็ทเพื่อที่จะตี๋ตั๋วไปโอลิมปิคครั้งที่ 12 ญี่ปุ่นได้เหรียญทองแดงในเกมส์ที่กรุงลอนดอน


Italy also needed to win only two sets so it has qualified as well.

ในขณะที่อิตาลีก็ต้องการชนะ 2 เซ็ทเช่นกันเพื่อได้สิทธิ์ทะลุผ่านรอบคัดเลือกในครั้งนี้


The result was a bitter blow to Thailand, which staged a thrilling comeback earlier on Saturday from two sets down against South Korea to secure a 3-2 victory (25–19, 25–22, 27–29, 24–26,12–15).

ผลค่อนข้างทำให้ทีมไทยขมขื่น เพราะว่าการแข่งขันที่ระทึกใจก่อนหน้าเมื่อทีมไทยเอาชนะทีมเกาหลีใต้มาได้ 3-2 เซ็ท (25–19, 25–22, 27–29, 24–26,12–15)


The Koreans also booked a place in Rio on points despite the loss to Thailand, and they were followed a few hours later by the Netherlands, who defeated Peru 3-0. For the Dutch, it is their first trip to the Olympics since 1996 in Atlanta.

เกาหลีจองตั๋วได้เรียบร้อยแล้วแม้ว่าจะแพ้ทีมไทย ในไม่กี่ชั่วโมงถัดมาก็ติดตามด้วยทีมเนเธอแลนด์ที่สามารถเอาชนะทีมเปรูไปได้ 3-0 นับเป็นครั้งแรกที่ได้เข้าไปโอลิมปินับตั้งแต่ปี 1996 ที่แอตแลนต้า


Thailand will face Peru on Sunday — the match starts at 10.55am Thailand time — in its final match of the tournament.

ไทยยังจะต้องพบกันกับทีมเปรูในวันอาทิตย์นี้ — การแข่งขันจะเริ่มเวลา 10.55 น. ตามเวลาในประเทศไทย — เป็นแมทสุดท้ายของการแข่งขันในรอบนี้


The Tokyo tournament is one of two events being held to decide the five remaining spots in Rio. The top three teams plus the top Asian side qualify. The second tournament, which concludes on Sunday in Puerto Rico, consists of four teams, and only the winner will take the last spot for the 2016 Olympics.

โตเกียวทัวร์นาเม้นท์เป็นหนึ่งในสองรายการที่จัดขึ้นเพื่อคัดเลือก 5 อันดับผ่านเข้าไปสู่ริโอ มีทีม3 อันดับต้นและทีมที่ผ่านการคัดเลือกจากเอเซีย รายการแข่งขันที่ 2 ซึ่งสรุปผลเมื่อวันอาทิตย์ที่เมืองเปอร์โตริโก ประกอบด้วย 4 ทีมด้วยกัน จะมีเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้นที่จะผ่านเข้าไปในการแข่งขันโอลิมปิค 2016


Prime Minister Prayut Chan-o-cha earlier hailed the fighting spirit of the Thai team after they showed great form by clawing their way back against the Koreans.

นายกรัฐมนตรีประยุทธ์ จันทร์โอชากล่าวยกย่องทีมชาติไทยถึงสปิริตหลังจากที่กลับมาชนะทีมเกาหลีมาได้ก่อนหน้านี้


"The prime minister praised all the players and coaches after the national team overcame the strong favourite South Korea in a nail-biting match," government spokesman Maj Gen Sansern Kaewkumnerd said.

"นากยกรัฐมนตรีชื่นชมนักเล่นทุกคนรวมทั้งผู้สอนหลังจากทีมชาติไทยมีชัยชนะเหนือทีมที่แข็งแกร่งคือเกาหลีใต้ได้ในการแข่งขันที่แสนจะสุดระทึก" พลตรีสรรเสริญ แก้วกำเนิด โฆษกรัฐบาลกล่าว


Gen Prayut made the comment after arriving from Russia for the summit between the host and leaders of the Association of Southeast Asian Nations in Sochi. The meeting ended on Friday.

พลเอกประยุทธ์ได้ให้ข้อคิดเห็นหลังกลับจากการเยือนรัฐเซียในการประชุมร่วมกันระหว่างประเทศเจ้าภาพและกลุ่มผู้นำประเทศอาเซี่ยน ณ เมือง โซชี

แหล่งข่าว

วันศุกร์ที่ 20 พฤษภาคม พ.ศ. 2559

"EgyptAir crash: 'Debris found' from flight MS804" : "เครื่องบินแอร์อียิปต์ชน พบเศษซากเที่ยวบิน MS804" | ส่องข่าวโลก, โขลกเป็นภาษาไทย

EgyptAir flight: Search intensifies for missing plane

From the sectionMiddle East

สายการบินอียิปต์: การค้นหาเครื่องบินที่หายสาบสูญเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ

จากหน่วย ตะวันออกกลาง

A massive search is continuing for a second day for an EgyptAir plane that disappeared over the Mediterranean.

การค้นหาเข้มข้นขึ้นเมื่อย่างเข้าวันที่สองของการหายไปของสายการบินอียิปต์แอร์เหนือน่านน้ำทะเลเมดิเตอร์เรเนียน

Greek, Egyptian, French and UK military units are taking part in the operation near Greece's Karpathos island.

หน่วยทหารของกรีก อียิปต์ ฝรั่งเศสและอังกฤษได้เข้าร่วมในการปฏิบัติการค้นหาใกล้กับเกาะคาร์พาธรอสของกรีซ

Flight MS804 was en route from Paris to Cairo with 66 passengers and crew when it vanished early on Thursday.

เที่ยวบิน MS804 จากปารีสสู่ไคโรมีผู้โดยสารจำนวน 66 คนรวมทั้งลูกเรือได้หายไปเมื่อเช้าตรู่วันพฤหัสบดี

Greece said radar showed the Airbus A320 had made two sharp turns and dropped more than 25,000ft (7,620m) before plunging into the sea.

กรีซอ้างว่าเรด้าร์จับภาพเครื่องบินแอร์บัส A320 ได้หมุนตัวอย่างรวดเร็วสองครั้งและตกลงราวๆ 25,000 ฟิต(7,620 เมตร) ก่อนที่จะถลาสู่ทะเล


Egypt says the plane was more likely to have been brought down by a terrorist act than a technical fault.

อียิปต์กล่าวอ้างว่าเครื่องบินมีความเป็นไปได้ว่าถูกบังคับให้ตกลงโดยผู้ก่อการร้ายมากกว่าการเกิดปัญหาด้านเทคนิค

Most of the people on board Flight MS804 were from Egypt and France. A Briton was also among the passengers.

ผู้โดยสารบนเครื่องเที่ยวที่ MS804 ส่วนใหญ่มาจากอียิปต์และฝรั่งเศส  มีชาวบริตอนรวมอยู่ด้วย 1 คน

So far, no wreckage or debris from the aircraft has been found.

จนขณะนี้ยังไม่พบเศษซากหรือชิ้นส่วนใดของเครื่อง  

Initial reports late on Thursday, based on Egyptian officials' comments that wreckage had been found, later proved unfounded.

ในรายงานครั้งแรกช่วงสายวันพฤหัสบดี อ้างอิงจากความเห็นของเจ้าหน้าที่อียิปต์ว่าพบเศษปรักหักพังนั้น ปรากฎว่าเป็นข่าวโคมลอย

Greece's lead air accident investigator Athanasios Binis said items including lifejackets found near Karpathos were not from the Airbus A320.

Athanasios Binis ผู้นำการการตรวจสอบอุบัติเหตุทางอากาศของกรีซ กล่าวว่า ชิ้นส่วนต่างๆที่พบรวมถึงเสื้อชูชีพบริเวณ คาร์พาธรอสนั้นไม่ได้เป็นของ Airbus A320

"An assessment of the finds showed that they do not belong to an aircraft," he said.

"จากการตรวจสอบชิ้นส่วนที่พบปรากฏว่าไม่ได้เป็นของเครื่องบินลำดังกล่าว" เขากล่าว

Egyptian President Abdel Fattah al-Sisi has ordered the country's civil aviation ministry, army-run search-and-rescue centre, navy and air force to take all necessary measures to locate the wreckage.

ประธานาธิบดี อับเดล ฟาตา อัล-ซีซี สั่งให้รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการบินพลเรือนแห่งชาติ ศูนย์การค้นหาและกู้ภัยของเหล่าทัพบก เรือและอากาศใช้มาตรการใดตามความจำเป็นเพื่อค้นหาซาก

The French air accident investigation bureau has despatched three investigators, along with a technical adviser from Airbus, to join the Egyptian inquiry.

สำนักสอบสวนอุบัติเหตุทางอากาศฝรั่งเศสได้ส่งผู้สอบสวนจำนวน 3 นายพร้อมกับผู้ให้คำปรึกษาด้านเทคนิคของสายการบินแอร์บัสอีก 1 นายเข้าร่วมตามความเรียกร้องของอียิปต์

In France, the focus is on whether a possible breach of security happened at Paris' Charles de Gaulle airport.

ในฝรั่งเศส ได้เน้นไปยังช่องโหว่ด้านความปลอดภัยที่อาจเกิดขึ้นได้ที่สนามบิน ชาร์ล เดอ โกล

Security was already tight, and under review, after last November's attacks by jihadist militants in the French capital.

ความปลอดภัยอย่างเคร่งครัด และได้กลับมาทบทวนอีกหลังจาการโจมตีเมืองปารีสเมื่อเดือนพฤศจิกายนโดยกลุ่มก่อการร้ายจีฮาด

Since then, some airport staff have had security clearance revoked over fears of links to Islamic extremists.

ตั้งแต่นั้นมาเจ้าหน้าที่สายการบินมีป้องกันด้านความปลอดภัยเพื่อเรียกความมั่นใจกลับคืนมาต่อความกลัวการเชื่อมโยงของมุสลิมสุดโต่ง 

Eric Moucay, a lawyer for some of those employees, told the BBC that there had been attempts by Islamists to recruit airport staff.

อิริค มูเคย์ นักกฏหมายของลูกจ้างเหล่านั้นบอกกับสำนักข่าว บีบีซี ว่ากลุ่มมุสลิมได้มีความพยายามที่จะชักจูงพนักงานสายการบินเข้าร่วมขบวนการ

"That is clear. There are people who are being radicalised in some of the trade unions etc. The authorities have their work cut out with this problem," he said.

"มันชัดเจน มีกลุ่มคนได้กลายเป็นผู้มีลัทธิความรุนแรงในสหภาพการค้า เป็นต้น เจ้าหน้าที่ได้ตัดพวกเขาออกจากงานเพราะปัญหานี้" เขากล่าว

No response
ไร้การตอบรับ

Flight MS804 left Paris at 23:09 local time on Wednesday (21:09 GMT) and was scheduled to arrive in the Egyptian capital soon after 03:15 local time (01:15 GMT) on Thursday.

เที่ยวบิน MS804 ออกจากปารีสเวลา 23.09 น.เวลาท้องถิ่นเมื่อวันพุธ(21:09 GMT)และกำหนดถึงเมืองหลวงของอียิปต์เวลา 03.15 น.เวลาท้องถิ่น(01:15 GMT) วันพฤหัสบดี

On the plane were 56 passengers, seven crew members and three security personnel.

บนเครื่องมีผู้โดยสารทั้งสิ้น 56 คน ซึ่ง 7 คนเป็นลูกเรือและ 3 คนเป็นเจ้าหน้าที่ด้านความปลอดภัย

Greek aviation officials say air traffic controllers spoke to the pilot when he entered Greek airspace and everything appeared normal.

เจ้าหน้าที่การเดินอากาศขอกรีซ กล่าวว่าผู้ควบคุมการจราจรทางอากาศพูดคุยกับนักบินเมื่อเขาเข้าสู่น่านฟ้าของกรีซซึ่งเป็นไปด้วยความเรียบร้อย

They tried to contact him again at 02:27 Cairo time, as the plane was set to enter Egyptian airspace, but "despite repeated calls, the aircraft did not respond". Two minutes later it vanished from radar.

พวกเขาพยายามติดต่อเขาอีกครั้งเวลา 02.27 น.ซึ่งเป็นเวลาในประเทศอียิปต์ขณะที่เครื่องมุ่งสู่น่านฟ้าของอียิปต์ แต่" แทนที่จะมีการตอบรับ สายการบินกลับเงียบ" 2 นาทีถัดมาก็หายไปจากจอเรดาร์

Greek Defence Minister Panos Kammenos told reporters: "The picture we have at the moment on the accident as it emerges from the Greek air force operations centre is that the aircraft was approximately 10-15 miles inside the Egyptian FIR [flight information region] and at an altitude of 37,000 feet.

นายพานอส คัมเมนอส รัฐมนตรีกระทรวงกลาโหมของกรีซ กล่าวกับผู้สื่อข่าวว่า: "จากภาพขณะที่เกิดเหตุปรากฎในศูนย์ปฎิบัติการกองกำลังทางอากาศของกรีซคือเครื่องบินมุ่งสู่พื้นที่การบินของอียิปต์อย่างน้อย 10-15 ไมล์" ที่ลติจูด 37,000 ฟิต

"It turned 90 degrees left and then a 360-degree turn toward the right, dropping from 37,000 to 15,000 feet and then it was lost at about 10,000 feet."

"มันหมุน 90 องศาซ้ายและ 360 องศาหมุนไปทางขวา ตกลงจาก 37,000 ถึง 15,000 ฟิตและหายไปในความสูงประมาณ 10,000 ฟิต"

Egyptian Aviation Minister Sherif Fathi said: "Let's not try to jump to the side that is trying to identify this as a technical failure - on the contrary.

นายชารีฟ ฟาเธย์ รัฐมนตรีการบินพลเรือนของอียิปต์กล่าวว่า: "เรายังสรุปว่าสาเหตุมาจากความบกพร่องด้านเทคนิค - ในทางตรงกันข้าม

"If you analyse the situation properly, the possibility of having a different action, or having a terror attack, is higher than the possibility of having a technical [fault]."

"ถ้าท่านวิเคราะห์สถานการณ์อย่างเหมาะสม ความเป็นไปได้ของการการเกิดทำที่แตกต่างออกไป หรือว่าการโจมตีจากผู้ก่อการร้ายก็อาจเป็นไปได้สูงกว่าการเกิดปัญหาด้านความล้มเหลวของเทคนิค"

In October an Airbus A321 operated by Russia's Metrojet blew up over Egypt's Sinai Peninsula, with the deaths of all 224 people on board. Sinai Province, a local affiliate of the Islamic State jihadist group, said it had smuggled a bomb on board.

เดือนตุลาคม สายการบินแอร์บัส A321 ของ เมโทรเจ็ท รัสเซียบินตกเหนือคาบสมุทรไซนายของอียิปต์ ทำให้มีผู้เสียชีวิตทั้งสิ้น 224 ศพ ที่จังหวัดไซนาย ตัวแทนกลุ่มมุสลิมจิฮัสอ้างว่าเป็นผู้นำระเบิดขึ้นเครื่องลำดังกล่าว


French President Francois Hollande said: "We will draw conclusions when we have the truth about what happened.

ประธานาธิบดี ฟรังเซอร์ อองลองของฝรั่งเศสกล่าวว่า: "เราจะแจ้งข้อสรุปให้ทราบเมื่อเรารู้ความจริงว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่"

"Whether it was an accident, or whether it was - and it's something that is on our minds - terrorism."

"ไม่วามันจะเป็นอุบัติเหตุหรือว่าอะไรก็ตาม แต่สิ่งหนึ่งที่อยู่ในใจของพวกเราก็คือ - การก่อการร้าย"

แหล่งข่าว

EgyptAir flight: Search intensifies for missing plane

From the sectionMiddle East

A massive search is continuing for a second day for an EgyptAir plane that disappeared over the Mediterranean.

Greek, Egyptian, French and UK military units are taking part in the operation near Greece's Karpathos island.

Flight MS804 was en route from Paris to Cairo with 66 passengers and crew when it vanished early on Thursday.

Greece said radar showed the Airbus A320 had made two sharp turns and dropped more than 25,000ft (7,620m) before plunging into the sea.

Egypt says the plane was more likely to have been brought down by a terrorist act than a technical fault.

Most of the people on board Flight MS804 were from Egypt and France. A Briton was also among the passengers.

So far, no wreckage or debris from the aircraft has been found.Image copyrightREUTERSImage captionEgyptian military ships, assisted by several other nations, are scouring the vast area for any signs of the plane's wreckage

Initial reports late on Thursday, based on Egyptian officials' comments that wreckage had been found, later proved unfounded.

Greece's lead air accident investigator Athanasios Binis said items including lifejackets found near Karpathos were not from the Airbus A320.

"An assessment of the finds showed that they do not belong to an aircraft," he said.

Egyptian President Abdel Fattah al-Sisi has ordered the country's civil aviation ministry, army-run search-and-rescue centre, navy and air force to take all necessary measures to locate the wreckage.

The French air accident investigation bureau has despatched three investigators, along with a technical adviser from Airbus, to join the Egyptian inquiry.

In France, the focus is on whether a possible breach of security happened at Paris' Charles de Gaulle airport.

Security was already tight, and under review, after last November's attacks by jihadist militants in the French capital.

Since then, some airport staff have had security clearance revoked over fears of links to Islamic extremists.

Eric Moucay, a lawyer for some of those employees, told the BBC that there had been attempts by Islamists to recruit airport staff.

"That is clear. There are people who are being radicalised in some of the trade unions etc. The authorities have their work cut out with this problem," he said.
No response

Flight MS804 left Paris at 23:09 local time on Wednesday (21:09 GMT) and was scheduled to arrive in the Egyptian capital soon after 03:15 local time (01:15 GMT) on Thursday.

On the plane were 56 passengers, seven crew members and three security personnel.

Greek aviation officials say air traffic controllers spoke to the pilot when he entered Greek airspace and everything appeared normal.

They tried to contact him again at 02:27 Cairo time, as the plane was set to enter Egyptian airspace, but "despite repeated calls, the aircraft did not respond". Two minutes later it vanished from radar.

Out of media player. Press enter to return or tab to continue. Media captionWhat happened to flight MS804? Richard Westcott examines the evidence so far

Greek Defence Minister Panos Kammenos told reporters: "The picture we have at the moment on the accident as it emerges from the Greek air force operations centre is that the aircraft was approximately 10-15 miles inside the Egyptian FIR [flight information region] and at an altitude of 37,000 feet.

"It turned 90 degrees left and then a 360-degree turn toward the right, dropping from 37,000 to 15,000 feet and then it was lost at about 10,000 feet."

Egyptian Aviation Minister Sherif Fathi said: "Let's not try to jump to the side that is trying to identify this as a technical failure - on the contrary.

"If you analyse the situation properly, the possibility of having a different action, or having a terror attack, is higher than the possibility of having a technical [fault]."

In October an Airbus A321 operated by Russia's Metrojet blew up over Egypt's Sinai Peninsula, with the deaths of all 224 people on board. Sinai Province, a local affiliate of the Islamic State jihadist group, said it had smuggled a bomb on board.

French President Francois Hollande said: "We will draw conclusions when we have the truth about what happened.

"Whether it was an accident, or whether it was - and it's something that is on our minds - terrorism."

EgyptAir Flight 804: Search for Missing Plane Enters Second Day | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย

Cairo (CNN) -- The search for EgyptAir Flight 804 entered a second day Friday after the jetliner vanished over the Mediterranean with 66 people aboard.

ไคโร(ซีเอ็นเอ็น) -- การค้นหาสายการบินอียิปต์แอร์เที่ยวบิน 804 ย่างเข้าสู่วันที่สองเมื่อวันศุกร์หลังจากที่เครื่องลำดังกล่าวได้หายไปเหนือทะเลเมดิเตอร์เรเนียนพร้อมกับผู้โดยสาร 66 คน

The plane was carrying 56 passengers and 10 crew members when it left Paris' Charles de Gaulle Airport for Cairo on Wednesday night.

Cairo(CNN)
เครื่องบินได้บรรทุกผู้โดยสารจำนวน 56 คนและลูกเรืออีก 10 คนจากท่าอากาศยาน ชาร์ล เดอ โกล ปารีสมุ่งสู่ไคโรในคืนวันพุธ 

The Airbus A320 disappeared early Thursday as it flew to Cairo -- what should have been about a 3½-hour flight.

เครื่องแอร์บัส A320 ได้หายไปช่วงเช้าตรู่วันพฤหัสบดีขณะบินเข้าสู่กรุงไคโร -- ซึ่งการบินจะใช้เวลาประมาณ 3 ชั่วโมงครึ่ง

Authorities said it likely crashed into the ocean, but the reason why remains unclear. Weather conditions were clear at the time.

เจ้าหน้าที่กล่าวว่า อาจจะตกลงที่มหาสมุทร แต่ก็ยังไม่สามารถสรุปได้ เนื่องจากอากาศก็ปลอดโปร่งดีขณะบิน

The airplane "swerved and then plunged" before descending into the Mediterranean, Greek Defense Minister Panos Kammenos said.

เครื่อง"ได้เลี้ยวและลดต่ำลง"ก่อนที่จะมุ่งไปสู่ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน นายพานอส คัมเมนอส รัฐมนตรีกระทรวงกลาโหมของกรีซ กล่าว

อ่านแหล่งข่าว

Cairo (CNN) -- The search for EgyptAir Flight 804 entered a second day Friday after the jetliner vanished over the Mediterranean with 66 people aboard.

The plane was carrying 56 passengers and 10 crew members when it left Paris' Charles de Gaulle Airport for Cairo on Wednesday night.

The Airbus A320 disappeared early Thursday as it flew to Cairo -- what should have been about a 3½-hour flight.

Authorities said it likely crashed into the ocean, but the reason why remains unclear. Weather conditions were clear at the time.

The airplane "swerved and then plunged" before descending into the Mediterranean, Greek Defense Minister Panos Kammenos said.

News of The Video of ‘spitting’ Seller On Durian Pulps Goes Viral : ถ่มน้ำลายบนพูทุเรียนก่อนแพ็ค แปลข่าวโดยบล็อก "ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย"

PETALING JAYA: Durian lovers are up in arms when a video of a seller seen spitting on the fruit made its rounds online.

พีทัลลิ่ง จายา: ผู้โปรดทุเรียนเดือดปะทุเมื่อเห็นวิดีโอที่คนขายถ่มน้ำลายใส่พูก่อนห่อฟิล์ม

The two-minute video, recorded from a distance, showed a man at a durian stall, believed to be in Sri Gombak in Kuala Lumpur, wrapping individual packets of the fruit which he placed on his lap.

วิดีโอถ่ายในระยะไกลด้วยความยาว 2 นาที ซึ่งมีชายคนหนึ่งนั่งที่แผงขายทุเรียน ย่านสรี กอมแบค กรุงกัวลา ลัมเปอร์ ห่อทุเรียนที่หน้าตักของเขา 



However, before he covers each packet with cling-wrap, he brings the packet to his face briefly before putting the packet down.

อย่างไรก็ดี ก่อนที่เขาจะห่อพูทุเรียนด้วยการพันฟิล์ม เขาได้ยกห่อทุเรียนขึ้นมาที่หน้าก่อนจะวางลง

The video has been shared extensively on Whatsapp and Facebook since Wednesday night.

วิดีโอดังกล่าวได้แพร่ไปอย่างรวดเร็วผ่าน ว็อทแอพพ์และเฟสบุคเมื่อคืนวันพุธที่ผ่านมา

A video had also surfaced online showing what appears to be another person confronting and berating the durian seller.

ภาพในวิดีโอยังปรากฏภาพคนที่กำลังด่าทอต่อว่าต่อขานคนขายทุเรียนด้วย

Did he spit on the durians or was he blowing away dust from the fruit that he was wrapping? Or maybe he was “casting a spell” to improve his sales?

เขาถ่มน้ำลายใส่พูทุเรียนหรือว่าเขาเป่าฝุ่นที่ติดอยู่บนทุเรียนก่อนห่อด้วยฟิล์มกันแน่ หรือเขาเพียงร่ายเวทมนต์สานกล่าวเพื่อให้ขายของดีเท่านั้น

When asked on The Star Online’s Facebook page yesterday what the man was doing, comments were split.

เมื่อมีการซักถามไปยังหน้าเพจเฟสบุคของสำนักข่าว สตาร์ ออนไลน์ เมื่อวานนี้ว่าชายดังกล่าวตั้งใจทำอะไรกันแน่ ได้มีความเห็นออกมาว่า มันคือการถ่มน้ำลายใส่

Noonsod Rawaulam said the man was spitting “maybe to improve his sales”.

ผู้ให้ข่าวรายหนึ่ง Noonsod Rawaulam กล่าวว่า ชายผู้นั้นบ้วนน้ำลายเพื่อทำให้มันขายได้ดีขึ้น

“I don’t think he did it out of spite or anger, maybe he was reciting mantra to improve his sales and be popular. At least now he is well known,” he said.

ฉันไม่คิดว่าเขาทำไปเพราะความโกรธหรือว่าแกล้งใคร

Omar Idris said there was no reason for the seller to spit on the durians.

Omar Idris กล่าวว่า ไม่มีเหตุผลอะไรที่คนขายทุเรียจะมาบ้วนน้ำลายใส่บนทุเรียน

“The problem is we always tend to look at the negative before even finding the truth,” he said.

ปัญหาคือกระแสมันออกมาทางด้านลบก่อนที่ค้นหาความจริงก็เสียก่อน 

Other commentators were less forgiving.

ผู้ที่เข้ามาคอมเม้นท์แทบไม่ให้อภัยกันเลย

Selvin Thor called on authorities to punish the man for selling “unhygienic durians”.

Selvin Thor เรียกร้องให้หน่วยงานที่เกี่ยวข้องลงโทษชายผู้ขายทุเรียนฐาน "ขายทุเรียนที่ขาดสุขอนามัย"

For Joanne Tan, penalties should be im­posed on the man and his employer.

ส่วน Joanne Tan กล่าวว่า ทั้งผู้ขายและนายจ้างควรถูกดำเนินคดี

“This type of malice should not be taken lightly,” said Tan.

พฤติกรรมแบบนี้ไม่ควรปล่อยหรือละเลย

Gombak OCPD Asst Comm Ali Ahmad told The Star Online that the police would take action if it was determined that the man did something wrong.

Ali Ahmad จากหน่วยงานของ Gombak OCPD ให้ข่าวกับ The Star Online ว่าตำรวจจะเข้าดำเนินการหากปรากฏชัดเจนว่าชายดังกล่าวกระทำความผิด

Police patrol cars were sent to the durian vendor’s stall on Wednesday night but he was not there.

รถเจ้าหน้าที่ตำรวจรุดเข้าตรวจสอบแผงทุเรียน แต่ไม่พบชายคนดังกล่าว

The stall is said to have remained closed yesterday.

ว่ากันว่าแผงยังคงปิดอยู่ตั้งแต่เมื่อวานนี้

“We have to determine what actually happened and will look into the matter from all angles. We need to determine whether he was ac­­tually spitting,” said ACP Ali.

“เราต้องมาดูว่าข้อเท็จจริงคืออะไรจากหลายๆด้าน เราต้องการค้นหาความจริงว่าจริงๆแล้วเขาบ้วนน้ำลาย(ใส่บนพูทุเรียน)หรือจริงไม่” Ali กล่าว

He confirmed that the stall workers were Indonesian, as per claims on social media.

เขายืนยันว่าชายขายทุเรียนคนดังกล่าวมาจากประเทศอินโดนีเซียเป็นลูกจ้างของแผง อ้างจากข่าวในสื่อสังคมออนไลน์

อ่านแหล่งข่าว
PETALING JAYA: Durian lovers are up in arms when a video of a seller seen spitting on the fruit made its rounds online.

The two-minute video, recorded from a distance, showed a man at a durian stall, believed to be in Sri Gombak in Kuala Lumpur, wrapping individual packets of the fruit which he placed on his lap.

However, before he covers each packet with cling-wrap, he brings the packet to his face briefly before putting the packet down.

The video has been shared extensively on Whatsapp and Facebook since Wednesday night.


A video had also surfaced online showing what appears to be another person confronting and berating the durian seller.

Did he spit on the durians or was he blowing away dust from the fruit that he was wrapping? Or maybe he was “casting a spell” to improve his sales?

When asked on The Star Online’s Facebook page yesterday what the man was doing, comments were split.

Noonsod Rawaulam said the man was spitting “maybe to improve his sales”.

“I don’t think he did it out of spite or anger, maybe he was reciting mantra to improve his sales and be popular. At least now he is well known,” he said.

Omar Idris said there was no reason for the seller to spit on the durians.

“The problem is we always tend to look at the negative before even finding the truth,” he said.

Other commentators were less forgiving.

Selvin Thor called on authorities to punish the man for selling “unhygienic durians”.

For Joanne Tan, penalties should be im­posed on the man and his employer.

“This type of malice should not be taken lightly,” said Tan.

Gombak OCPD Asst Comm Ali Ahmad told The Star Online that the police would take action if it was determined that the man did something wrong.

Police patrol cars were sent to the durian vendor’s stall on Wednesday night but he was not there.

The stall is said to have remained closed yesterday.

“We have to determine what actually happened and will look into the matter from all angles. We need to determine whether he was ac­­tually spitting,” said ACP Ali.

He confirmed that the stall workers were Indonesian, as per claims on social media.
PETALING JAYA: Durian lovers are up in arms when a video of a seller seen spitting on the fruit made its rounds online.