วันอาทิตย์ที่ 12 มิถุนายน พ.ศ. 2559

Euro 2016: Violence Mars England-Russia Match : ยูโร 2016 ความรุนแรงเป็นรอยตำหนิการแข่งขันระหว่าง อังกฤษ-รัสเซีย


England fans have been embroiled in fresh clashes with police and rival supporters in Marseille on the day the team played its first Euro 2016 game.

แฟนบอลชาวอังกฤษก่อเหตุวุ่นวายปะทะกับตำรวจและผู้เชียร์ฝ่ายตรงข้ามในมาร์กเซย์ในวันที่ทีมของเขาเล่นเป็นวันแรกในเกมยูโร 2016 
Scene of police clashing with fans in Marseille
AP

The latest violence followed two nights of trouble in the French port city.

ความรุนแรงล่าสุดเกิดขึ้นเป็นคืนที่ 2 ในเมืองท่าของฝรั่งเศส


French police used tear gas for a third day and a water cannon. They say one Briton was seriously hurt in clashes.

ตำรวจฝรั่งเศสใช้แก้สน้ำตาในวันที่ 3 และใช้ปืนใหญ่ฉีดน้ำ พวกเขากล่าวว่าชาวอังกฤษได้รับบาดเจ็ดสาหัส 1 คนในการปะทะกัน


There were also clashes in the stadium following England's 1-1 draw with Russia, after Russia fans appeared to rush at the England supporters.

มีการปะทะกันในสนามการแข่งขันนัดที่อังกฤษเสมอกับรัสเซีย 1-1 หลังจากที่แฟนบอลทีมรัสเซียปรี่เข้าใส่ผู้สนับสนุนทีมอังกฤษ


Witnesses said flares had been let off by Russian fans during the game, and some fans had then climbed across barriers designed to keep rival fans apart.

ผู้เห็นเหตุการณ์เล่าว่า แฟนทีมรัสเซียบุกใส่ฝ่ายตรงข้ามจนแตกฮือ บางคนบุกข้ามที่กั้นจนทำให้แฟนทีมอังกฤษต้องหนีเอาตัวรอดกันจ้าละหวั่น


BBC Sports editor Dan Roan said England fans began jumping over the perimeter fence in panic.

แดน โรน บรรณาธิการข่าวกีฬาของบีบีซีกล่าวว่าแฟนบอลของอังกฤษต้องกระโดดข้ามรั้วกั้นด้วยความแตกตื่น


"Big questions for UEFA here," he tweeted. "Stampede appears to have been triggered by explosion. How did such a device make it inside and where was segregation?"

"นี่คือโจทย์ใหญ่ของยูฟ่า" เขาทวีต "เสียงระเบิดทำให้ผู้คนแตกตื่นอลหม่าน มันไปเกิดขึ้นข้างในได้อย่างไรและการแบ่งแยกอยู่ตรงไหน"  


The FA condemned the violence saying they were "very disappointed by the terrible scenes of disorder".

ฟีฟ่าประณามควารุนแรงว่า "เป็นภาพความรุนแรงที่น่าผิดหวังอย่างมาก"


A police spokesman said the Briton who was injured in the clashes before the match had been resuscitated by officers, but gave no further details.

โฆษกตำรวจกล่าวว่า มีชาวอังกฤษคนหนึ่งที่สาหัสจากการปะทะกันก่อนเริ่มการแข่งขัน แต่ปฏิเสธการให้รายละเอียด


A Foreign Office spokeswoman said: "We are in contact with French authorities about a British national injured in Marseille and stand ready to provide further support."
'Embarrassing'

โฆษกสำนักต่างประเทศกล่าว่า "พวกเรามีสัญญากับหน่วยงานของฝรั่งเศสเกี่ยวกับชาวอังกฤษที่บาดเจ็ดในมาร์กเซย์และพร้อมให้ความช่วยเหลือเพิ่มเติม"


Before the game fans had walked past ranks of police officers in riot gear on their way to the Stade Velodrome venue.

ก่อนเกมการแข่งขันแฟนบอลได้เดินผ่านแถวของเจ้าหน้าที่ตำรวจชุดปราบจราจลระหว่างเข้าทางเข้า สตัด เวโลโดมที่ปะทะกัน


The great majority of fans appeared to be peaceful but there were reports of a few scuffles outside the stadium.

แฟนบอลส่วนใหญ่ต่างสงบเรียบร้อยดี แต่มีบางส่วนที่อยู่ด้านนอกที่ตะลุมบอนกัน


European football's governing body Uefa said it "firmly condemns the incidents in Marseille", adding that "people engaging in such violent acts have no place in football".

ยูฟ่าที่บริหารจัดการฟุตบอลในยูโรปกล่าวว่า "ขอกล่าวประณามต่อเหตุการณ์ในมาร์กเซย์ครั้งนี้" และกล่าวเพิ่มเติมอีกว่า "ผู้ที่เกี่ยวข้องกับเหตุรุนแรงจะไม่มีที่ให้ในวงการฟุตบอล"


Earlier on Saturday, shadow home secretary Andy Burnham had said England fans' behaviour was "embarrassing", given the terrorism threat to France.

เช้าตรู่วันเสาร์ แอนดี้ เบิร์นแฮม รัฐมนตรีมหาดไทยกล่าว่า พฤติกรรมแฟนบอลของอังกฤษ "เป็นที่น่าละอาย" ที่มีต่อผู้ดูแลความปลอดภัยของฝรั่งเศส


BBC News correspondent Nick Eardley, who is in Marseille, described the situation as "pretty terrifying" as fans fought with Russia supporters.

นิค เอิร์ดเลย์ นักข่าวของ บีบีซี ซึ่งอยู่ในมาร์กเซย์ เล่าถึงสถานการณ์ว่า "ช่างน่าสพรึงกลัว" เพระว่าแฟนบอลต่อสู้กันกับผู้สนับสนุนทีมรัสเซีย


He said he had witnessed bloodied England fans being "dragged away by police", to the sound of sirens blaring out across the city's main square.

เขากล่าว่าสังเกตเห็นแฟนนบอลอังกฤษร่างอาบไปด้วยเลือด """ถูกหิ้วโดยตำรวจ" ตามเสียงไซเร็นส์ที่ดังไปทั่วสี่มุมเมือง


Six arrested

หกคนถูกจับ


Police told the BBC that six people had been arrested and at least five had been injured during the scuffles.

ตำรวจกล่าวกับ บีบีซีว่า 6 คนถูกจับและอย่างน้อย 5 คนบาดเจ็บระหว่างการตีกัน 


Local police chief Laurent Nunez told AFP news agency: "Police intervened in a clash between English, Russian and French supporters in the Vieux Port district."

ลอเร้นท์ นิวเนซ หัวหน้าตำรวจท้องถิ่นกล่าวกับตัวแทนสำนักข่าว เอเอฟพี: "ตำรวจเข้าระงับการปะทะกันระหว่างฝ่ายที่เชียร์อังกฤษ รัสเซียและฝรั่งเศสในเขตวิน พอร์ท"


Some British journalists in the area have described the scenes on social media, and pointed the finger at a gang of black-clad Russians, who they said had entered the port city's main square from a side street apparently seeking violence.

นักข่าวชาวอังกฤษบางคนที่อยู่ในพื้นที่ดังกล่าวได้ให้ข้อมูลว่าภาพที่ออกมาทางสื่อสังคมและชี้ไปที่แก้งรัสเซียแบลค-แคลด ผู้ซึ่งพวกเขากล่าวว่าได้เข้ามาในจัตุรัสเมืองท่าหลักจากถนนอีกฟากหนึ่งเพื่อก่อเหตุรุนแรงดังกล่าว

แหล่งข่าว

วันพฤหัสบดีที่ 9 มิถุนายน พ.ศ. 2559

Suu Kyi To Visit Migrants In Mahachai, Samuthsakorn, Thailand. : ซูจีเข้าพบเยี่ยมเยียนแรงงานข้ามชาติในมหาชัย ประเทศไทย | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย

Suu Kyi to visit migrants in Mahachai

ซูจีเข้าพบเยี่ยมเยียนแรงงานข้ามชาติที่มหาชัย

WASAMON AUDJARINT
THE NATION June 8, 2016 1:00 am

MYANMAR’S State Counsellor and Foreign Minister Aung San Suu Kyi will visit migrant workers in Mahachai again when she arrives in Thailand for an official visit this month.

อองซาน ซูจี ที่ปรึกษาแห่งรัฐและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศของเมียนมา มีแผนการจะเดินทางมาเยือนประเทศไทยและเข้าเยี่ยมแรงงานต่างด้าวที่มหาชัยด้วยในเดือนมิ.ย.นี้



The fate and well-being of millions of people from Myanmar who work in Thailand will be highlighted during her visit from June 23-25, Foreign Minister Don Pramuwinai said. Suu Kyi will visit a Myanmar community in Thailand but the location has not yet been fixed, he said.

ชะตากรรมและความเป็นอยู่ของชาวเมียนมานับล้านคนที่ทำงานในประเทศไทยจะถูกหยิบยกขึ้นมาในการเยือนไทยระหว่าง 23-25 มิ.ย. นายดอน ปรมัตถ์วินัย รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศกล่าว ซูจีจะเยือนชุมชนเมียนมาในไทยแต่สถานที่ยังไม่ระบุแน่ชัด

The Nation


However, Chiang Mai-based website The Irrawaddy reported that she would visit the fishing town of Mahachai in Samut Sakhon province, which is home to a large Myanmar migrant worker community.

อย่างไรก็ดี เวบไซต์ อิรวดี ตั้งอยู่ที่เชียงใหม่ได้รายงานว่านางซูจีจะเข้าเยี่ยมเยียนเมืองประมงมหาชัยในจังหวัดสมุทรสาครซึ่งเป็นสถานที่ชุมชนใหญ่ของแรงงานต่างด้าวชาวเมียนมา


"She will go and meet them in order to hear their experiences and the difficulties they are facing," Myanmar Foreign Ministry director-general Kyaw Zeya was quoted as saying in regard to Suu Kyi's trip.

"เธอจะไปพบเพื่อรับฟังประสบการณ์และความปัญหาต่างๆของพวกเขา"   อธิบดีกระทรวงต่างประเทศกล่าวถึงการเดินทางของซูจี


Suu Kyi met migrant workers from Myanmar in Mahachai during a visit in 2012 when she spoke at the World Economic Forum in Bangkok. She also visited Mae La refugee camp in Mae Sot.

ซูจีพบกับแรงงานต่างด้าวชาวเมียนมาในมหาชัยระหว่างการเข้าร่วมปาฐกถาการประชุมเวิล์ด อีโคโนมิค ฟอรัม ที่กรุงเทพฯเมื่อปี 2555 ครั้งนั้นเธอได้เยี่ยมแคมป์อพยพแม่สายที่แม่สอดด้วย 


About 120,000 refugees - mainly ethnic Karen and others who fled conflict and repression at home - have lived in border camps in Thailand for more than 30 years. Tens of thousands more have been resettled abroad.

ผู้อพยพประมาณ 120,000 คนส่วนใหญ่เป็นชนชาติพันธุ์กระเหรี่ยงและชาติพันธุ์อื่นๆที่หนีความขัดแย้งและการปราบปรามจากบ้านเกิดเข้ามาอาศัยอยู่ในแคมป์นานมากกว่า 30 ปี  มีจำนวนนับหมื่นคนที่อพยพไปอยู่ต่างประเทศ


Officials from both countries have discussed plans to repatriate them for years once conflicts with the military and government were settled. The previous administration headed by Thein Sein signed a ceasefire deal with eight groups last October but seven others refused to be part of it.

เจ้าหน้าที่ของทั้ง 2 ประเทศพูดคุยกันถึงแผนส่งกลับมาเป็นเวลานานพอควรเมื่อความขัดแย้งระหว่างทหารและรัฐบาลคลี่คลายลง หัวหน้าคณะบริหารคนก่อน เต็ง เส่ง ได้ลงนามในสัญญาหยุดยิงกับกลุ่มต่างๆ 8 กลุ่มด้วยกัน แต่ยังเหลือกลุ่มอื่นๆอีก 7 กลุ่มที่ไม่ยอมลงนาม


Some groups that signed the pact are still involved in conflict.

บางกลุ่มที่ลงนามในสัญญาไปแล้วก็ยังคงมีความขัดแย้งกันอยู่


Thai Prime Minister Prayut Chan-o-cha said yesterday that this country would help Myanmar carry out national reconciliation by "not supporting" minority groups to fight the Tatmadaw (Myanmar Army).

นายกรัฐมนตรีประยุทธ์ จันทร์โอชากล่าวเมื่อวานนี้ว่าประเทศนี้จะช่วยเมียนมาต่อการปรองดองแห่งชาติโดย"ไม่สนับสนุน" ชนกลุ่มน้อยต่อสู้กับกองทัพเมียนมา


He stressed that Thai assistance would be what has been requested by Nay Pyi Taw and not according to a Thai agenda. "They asked us, so we have to help them," the PM said at his weekly news briefing. "We're not poking our noses in their [Myanmar] affairs," he said. "They have to operate their domestic things. Do you like when foreigners come to try to organise our conflicts and the referendum [process] in our country? Aren't you ashamed of that?"

เขาย้ำว่าความช่วยเหลือของไทยนั้นถูกร้องขอโดยทางเนปิดอร์และไม่ได้เป็นแผนวาระของไทยแต่อย่างใด "เขาขอเรามา ดังนั้นเราก็ต้องช่วย"นายกรัฐมนตรีกล่าวในสรุปข่าวรายสัปดาห์ "พวกเราจะไม่ยุ่งในกิจการภายในของเขา" นายกกล่าว "พวกเขาต้องบริหารจัดการเรื่องภายในของเขา คุณชอบไหมล่ะที่ต่างชาติเข้ามายุ่งเกี่ยวกับความขัดแย้งและประชามติภายในประเทศของเรา คุณไม่รู้สึกละอายงั้นรึ"


He denied any plan to negotiate with Suu Kyi on these matters. "I can't negotiate. These affairs do not belong to my country," he said.

เขาปฏิเสธถึงแผนที่จะเจรจาตกลงกับซูจีต่อกรณีดังกล่าว "ผมไม่สามารถไปเจรจาพูดคุยอะไรได้ เรื่องเหล่านี้มันได้เป็นเรื่องของประเทศผม"นายกกล่าว



แหล่งข่าว

วันอังคารที่ 7 มิถุนายน พ.ศ. 2559

The 28 Revellers Injured In Koh Samet Boating Accident : นักท่องเที่ยว 28 คนบาดเจ็บจากอุบัติเหตุเรือชนกันที่เกาะเสม็ด | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย

ACHARA VISEDSRI
THA NATION June 6, 2016 1:00 am

อัจฉรา วิเศษศรี
THA NATION 6 มิถุนายน 2559 1.00 น.


A TOTAL OF 28 revellers were injured, one critically, shortly after a speedboat left a pier on Samet Island and slammed into a tugboat anchored off the coast of Rayong on Saturday night, police said yesterday.

เมื่อคนวันเสาร์ ตำรวจกล่าวว่านักท่องเที่ยวได้รับบาดเจ็บจำนวน 28 คนและหนึ่งคนอาการสาหัสเหตุเนื่องมาจากเรือสปีตโบ้ทออกจากเกาะเสม็ดพุ่งชนเรือลากจูงที่จอดทอดสมออยู่ในอ่าวจังหวัดระยอง

THA NATION June 6, 2016 1:00 am

Twenty-three people were taken to Rayong Hospital, three to Bangkok-Rayong Hospital, and two to Sri Rayong Hospital.

ผู้เคราะห์ร้าย 23 คนถูกส่งโรงพบาบาลระยอง 3 คนถูกนำส่งโรงพยาบาลกรุงเทพฯ-ระยอง และอีก 2 คนถูกส่งไปยังโรงพยาบาลศรีระยอง



The speedboat was carrying 35 people, 19 men and 16 women, and most were injured by the impact of the boats. One later needed to have a brain operation and another remained in a serious condition with cerebral haemorrhage. Others sustained head and facial injuries, broken ribs and shoulder bones.

เรือสปีทโบ้ทนำผู้โดยสารจำนวน 35 คน ชาย 19 หญิง 16 ทุกคนต่างได้รับบาดเจ็บ ต่อมามีหนึ่งคนที่ต้องได้รับการผ่าตัดสมองส่วนคนอื่นๆต่างเจ็บหนักและมีเลือดคลั่งในสมอง บางคนบาดเจ็บบริเวณศีรษะและใบหน้า กระดูกไหปลาร้าและซี่โครงหัก


The speedboat was taking the revellers back to the Rayong coast after attending the "7th Samet In Love" concert on Samet Island. The boat collided with the tugboat only five minutes after it left the pier.

เรือสปีตโบ้ทพานักท่องเที่ยวกลับจากงานแสดงคอนเสิร์ต "เสม็ด อิน ลัฟว์ครั้งที่ 7" บนเกาะเสม็ด เรือได้ชนเข้ากับเรือลากจูงหลังออกจากท่าได้เพียง 5 นาที


Chatchawal Panngern, 25, said he was sitting in the front of the boat and saw what happened clearly. He said the driver apparently did not see the tugboat which was moored about a kilometre offshore without lights on.

ชัชวาล ปั้นเงิน อายุ 25 ปีบอกว่าเขากำลังนั่งอยู่ด้านหน้าเรือและเห็นเหตุการณ์ทั้งหมดอย่างชัดเจน เขาว่าคนขับมองไม่เห็นเรือลากจูงที่จอดอยู่ลอยลำอยู่โดยไม่เปิดไฟห่างจากฝั่งประมาณ 1 กิโลเมตร


More than 20,000 revellers had come to Koh Samet to join in the concert organised to boost tourism and income for the locals. The concert started at 4pm on Saturday and wound up at 3am on Sunday. All resort rooms on the island were fully occupied because of the event.

นักท่องเที่ยวมากกว่า 20,0000 คนเดินทางไปร่วมงานคอนเสิร์ตที่เกาะเสม็ดที่จัดขึ้นเพื่อโปรโมทการท่องเที่ยวและหารายได้ให้กับท้องถิ่น งานแสดงเริ่มเวลา 16.00 นาฬิกาเมื่อวันเสาร์และสิ้นสุดเวลา 3.00 นาฬิกาคืนวันอาทิตย์ ห้องพักเต็มหมดทุกห้องจากการจัดงานในครั้งนี้



Rayong Deputy Governor Montri Thanachaiwiboonwat called officials to discuss the cause of the accident. He was told the initial investigation found that the speedboat hit the tugboat that had been anchored after transporting concert equipment to the island.

นายมนตรี ธนะชัยวิบูลย์วัฒน์ รองผู้ว่าราชการจังหวัดระยองเรียกเจ้าหน้าที่เพื่อพูดคุยหาสาเหตุอุบัติเหตุดังกล่าว เขาได้รับรายงานจากการสอบสวนเบื้องต้นว่าเรือสปีตโบ้ทชนกับเรือลากจูงที่ทอดสมออยู่หลังจากขนอุปกรณ์การแสดงคอนเสิร์ทไปยังเกาะ


Peerathorn Naksuk, Rayong habour specialist, said harbour laws stated that a speedboat could not take more than 40 people. He said this boat had 35 passengers on board and all had lifejackets.

พีรธร นาคสุข เจ้าพนักงานตรวจท่าชำนาญการ กล่าวว่ากฏหมายของการท่าระบุไว้ว่าเรือสปีตโบ้ทไม่สามารถบรรทุกผู้โดยสารเกินกว่า 40 คน ส่วนเรือลำดังกล่าวมีผู้โดยสารเพียง 35 คนและมีเสื้อชูชีพครบทุกคน


He suspected the accident occurred because the boat was riding a high wave and the driver could not see the moored tugboat.

เขาสงสัยว่าอุบัติเหตุเกิดขึ้นเพราะว่าเรือแล่นบนคลื่นที่สูงและคนขับมองไม่เห็นเรือลากจูงลำที่ถูกพุ่งชน


Sangket Rattanapanya, the boat owner, and Winai Trakulpong, its driver, were summoned for questioning. The driver said he could not see the tugboat because it was dark and raining. He said he was driving the boat at 30 kilometres per hour.

สังเกตุ รัตนปัญญาเจ้าของเรือและวินัย ตระกูลพงษ์คนขับเรือถูกเรียกตัวไปสอบสวน คนขับเรือให้การว่าเขาไม่เห็นเรือลากจูงเพราะว่ามันมืดและฝนก็ตก เขาขับด้วยความเร็ว 30 กิโลเมตรต่อชั่วโมง


As of press time, six people were still hospitalised.

ขณะที่พิมพ์ข่าวนี้อยู่ ผู้บาดเจ็บ 6 คนยังคงรักษาตัวอยู่ในโรงพยาบาล


Montri visited the injured at Rayong hospital and said each casualty would receive compensation of not more than Bt15,000.

มนตรีไปเยี่ยมผู้บาดเจ็บที่โรงพยาบาลระยองและกล่าวว่าผู้ประสบภัยแต่ละรายจะได้รับเงินชดเชยไม่เกิน 15,000 บาท


Pol Lt-Colonel Krissana Wanabordinimit said police would take two weeks before determining the cause of the accident as they needed to question everyone on the boat and no one has been charged so far.

พ.ต.ท.กฤษณะ วนบดีนิมิตรกล่าว่าตำรวจจะใช้เวลาประมาณ 2 สัปดาห์เพื่อสรุปสาเหตุดังกล่าวเนื่องจากจะต้องสอบทุกคนที่อยู่บนเรือแต่ยังไม่มีการตั้งข้อหาใดๆในขณะนี้


He said the tugboat insisted that it had its lights on.

เขากล่าวว่าทางเรือลากจูงยืนยันว่าได้เปิดไฟไว้

แหล่งข่าว

วันอาทิตย์ที่ 5 มิถุนายน พ.ศ. 2559

Snake Bites Thai Man On Penis While He's Sitting On The Toilet. : งูกัดเข้าที่อวัยวะชายไทยคนหนึ่งขณะนั่ง(ปลดทุกข์)บนชักโครก | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย

A Thai man is recovering in hospital after an encounter with a 3-meter python that made its way through the plumbing of his home and latched onto his penis as he was using a squat toilet.

ชายไทยนายหนึ่งมีอาการดีขึ้นในโรงพยาบาลหลังจากที่เขาโดนงูเหลือมขนาด 3 เมตรกัดเข้าที่อวัยะวะเพศขณะที่นั่งอยู่บนชักโครกในห้องส้วม 

Attaporn Boonmakchuay said the snake was "yanking very hard" as he tried to remove it, according to the Bangkok Post. "I felt as though my penis had been severed," he added.

อรรถพร บุญมากช่วย กล่าวว่างู"กระชากอย่างจัง" ขณะที่เขาพยายามปลดมันออก อ้างจากหนังสือพิมพ์ บางกอกโพสต์ "ผมรู้สึกว่าอวัยวะเพศของผมถูกตัด" เขากล่าวเสริม


Mr Boonmakchuay lost a lot of blood during the ordeal, but doctors said he would recover - and the 38-year-old was pictured smiling as Thai television stations interviewed him in his hospital bed.

นายอรรถพรเสียเลือดมากจากบาดแผล แต่แพทย์กล่าวว่าเขาจะหายเป็นปกติ หนุ่มวัย 38 ปียิ้มให้กับสถานีโทรทัศน์ไทยขณะสัมภาษณ์เขาที่เตียงคนไข้ในโรงพยาบาล 


Photos of his blood-splattered bathroom in Chachoengsao province, east of Bangkok, were testimony to his ordeal.

ภาพถ่ายห้องน้ำที่เปลอะไปด้วยเลือดในจังหวัดฉะเชิงเทรา ทางตะวันออกของกรุงเทพฯเป็นการยืนยันถึงความเจ็บปวดของเขา


Mr Boonmakchuay told Thai TV Channel 7 that he struggled to remove the snake for 30 minutes Wednesday before he managed to free himself with help from his wife and a neighbor. After his wife tied a rope around the snake, he managed to pry open its jaws before passing out.

นายอรรถพรกล่าวกับสถานีโทรทัศน์ช่อง 7 ของไทยว่าเขาพยายามที่จะเอางูออกเป็นเวลา 30 นาทีเมื่อวันพุธก่อนที่จะมีภรรยาและเพื่อนบ้านเข้ามาช่วย หลังจากภรรยาพยายามใช้เชือกมัดรอบตัวงู เขาได้แงะปากงูก่อนแกะออก
 

Attaporn Boonmakchuay lays in a hospital bed following a snake attack at his home in Chachoengsao

อรรถพร บุญมากช่วยนอนอยู่บนเตียงในโรงพยาบาลจากการถูกงูกัดที่บ้านในจังหวัดฉะเชิงเทรา


Emergency workers dismantled the Asian-style squat toilet, with the python still twined through it. The snake was taken away to be released back into the wild, according to an emergency responder cited by the newspaper Thai Rath.

เจ้าหน้าที่กู้ภัยฉุกเฉินถอดโถส้วมแบบเอเชียนออกจึงพบงูเหลือมนอนขดตัวอยู่ จึงได้นำไปปล่อยสู่ป่าธรรมชาติ อ้างโดยหน่วยกู้ภัยฉุกเฉินต่อหนังสือพิมพ์ไทยรัฐ


Doctors said Mr Boonmakchuay, bloodied but unbowed, will recover.

หมอกล่าว่าอรรถพรเสียเลือดมากจากการทุรนทุรายแต่จะหายดี


"He has a really good attitude... even though his own wife and children were in shock. He's been smiling and giving interviews all day from his bed." hospital director Dr. Chutima Pincharoen said.

"เขามีสติดีมาก...แม้ว่าภรรยาและลูกๆจะช็อก เขายิ้มและให้สัมภาษณ์ได้ทั้งวันบนเตียง" แพทย์ชุติมา ปิ่นเจริญ กล่าว


Mr Boonmakchuay said he planned to replace the squat toilet with a sitting one.

อรรถพรบอกว่าเขาจะเปลี่ยนโถส้วมเป็นแบบนั่งแทน

แหล่งข่าว

วันอาทิตย์ที่ 29 พฤษภาคม พ.ศ. 2559

Tigers To Move From Temple Tomorrow To A New Home: Governor : ผู้ว่าฯ แจงการย้ายเสือสู่ที่แห่งใหม่จะมีขึ้นในวันพรุ่งนี้ | ส่องข่าวโลก : โขลกเป็นภาษาไทย


เดอะเนชั่นวันอาทิตย์ 29 พ.ค. 2559 1.00 น.

ALL 137 tigers at Wat Pa Luang Ta Mahabua, better known as the ‘Tiger Temple’, in Kanchanaburi’s Saiyok district will be moved to a new home tomorrow (May 30), provincial governor Sak Somboonto said yesterday.

เสือจำนวน 137 ตัวที่อยู่ในวัดหลวงตามหาบัวหรือเป็นที่รู้จักกันดีในชื่อ "วัดเสือ" จังหวัดกาญจนบุรี อำเภอไทรโยคจะถูกย้ายไปที่แห่งใหม่ในวันพรุ่งนี้ (29 พ.ค. )นายศักดิ์ สมบุญโต ผวจ. กล่าวเมื่อวานนี้


Sak spoke after a meeting at City Hall with the officials from the Department of National Parks, Wildlife and Plant Conservation's Protected Area Regional Office 3 (Ban Pong) to prepare transport for the tigers.

คุณศักดิ์แถลงหลังการประชุมที่ศาลากลางจังหวัดกับเจ้าหน้าที่กรมอุทยานแห่งชาติ สัตว์ป่า และพันธุ์พืชเขตรักษาพันธุ์สัตว์พื้นที่ 3 (บ้านโป่ง) สำหรับการเตรียมการย้ายเสือ


Sak said the transfer was necessary given reports that the temple is in process of applying for a permit to build a zoo, and has asked to keep 70 tigers. He affirmed that procedures would be in line with the law, so there should be no problem.

คุณศักดิ์กล่าว่าการย้ายเสือนั้นเป็นความจะเป็นเพราะว่าทางวัดอยู่ระหว่างการขออนุญาตสร้างสวนสัตว์และต้องการเก็บเสือไว้ 70 ตัว เขายืนยันว่าเป็นกระบวนการตามกฏหมายและไม่น่าจะเป็นปัญหาใดๆ


The two hour-long meeting ended with a conclusion that the tigers would be removed from Monday May 30.

การประชุมสิ้นสุดลงโดยใช้เวลา 2 ชั่วโมง สรุปผลว่าจะย้ายเสือจากวันจันทร์ที่ 30 พ.ค. เป็นต้นไป


Sak also noted the department's previous agreement to let the temple keep the tigers and claims the temple might ask for a fee for taking care of the tigers, saying all should uphold the law.

คุณศักดิ์อธิบายว่าการที่กรมฯได้ทำข้อตกลงกับทางวัดไว้ก่อนหน้านั้นว่า วัดสามารถเก็บเสือไว้ได้และอาจจะขอค่าเลี้ยงดูเสือดังกล่าว ก็ต้องว่ากันไปตามกฏหมาย

This Buddhist monastery, which has become known as an animal sanctuary and tiger-breeding facility, has long been accused by animal rights activists of mistreating tigers for commercial gain and even trafficking some of its animals.

วัดนี้ซึ่งเป็นที่รู้จักกันดีว่าเป็นสถานที่เลี้ยงเสือและสัตว์ป่าสงวนซึ่งถูกร้องเรียนโดยกลุ่มเรียกร้องสิทธิสัตว์ป่าว่าเป็นการทรมาณสัตว์เพื่อผลประโยชน์ทางธุรกิจการค้าสัตว์ที่ผิดกฎหมาย


But all previous attempts to remove the tigers have failed or been delayed.

แต่ความพยายามเคลื่อนย้ายสัตว์ก่อนหน้านั้นหล้มเหลวและล่าช้ามาจนถึงปัจจุบัน

แหล่งข่าว